Лексичний додаток з дисципліни латинська мова та медична термінологія. Рекомендовано МОЗ України як навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів III-IV рівнів акредитації ( протокол № 4 від 16.12.2015 р.). Гриф надано МОЗ України (лист № 23-01-9/650 від 24. 12. 2015)
ISBN: 978-966-460-075-7
Автор: Кісельова О.Г., Ніколаєнко О.І.
Рік: 2023
Мова: українська
Сторінок: 112
Обкладинка: м'яка
Ціна: 180 грн.

Лексичний додаток складено відповідно до типових навчальних програм з дисципліни «Латинська мова та медична термінологія», які здійснюють підготовку фахівців за спецільностями «Лікувальна справа», «Педіатрія», «Медико-профілактична справа», «Медична психологія», «Стоматологія», а також відповідно до методичних рекомендацій щодо розробки посібників для студентів вищих медичних навчальних закладів ІІІ-IV рівнів акредитації.
У лексичному додатку відповідно до календарно-тематичного плану репрезентовано матеріал, який призначений для опанування і засвоєння нормативної граматики латинської мови, для формування практичних навичок спеціальної компетентності на етапі додипломної освіти.
Лексичний матеріал охоплює всі розділи курсу і спрямований на вияв знань теоретичних основ латинської медичної термінології. Певна кількість слів, що призначена для засвоювання студентами,подана в контексті крилатих висловів, сталих професійних медичних виразів та клінічних діагнозів, які необхідні для формування професійної компетентності майбутнього фахівця. У посібнику лексичний матеріал подано відповідно до алфавітного порядку, що суттєво полегшує самостійну роботу студентів.
Основною метою укладання лексичного додатку є систематизація матеріалу та мотивування студентів щодо самостійного опрацювання та засвоєння необхідного для подальшого навчання термінологічного матеріалу на базі формування лексико-граматичної компетенції.
Для студентів вищих медичних навчальних закладів ІІІ-IV рівнів акредитації.

ЗМІСТ
1 семестр
«Анатомо-гістологічна термінологія»
1. Роль латинської мови у міжнародному термінотворенні. Фонетика.
Алфавіт. Класифікація голосних та приголосних. Дифтонги. Диграфи. Буквосполучення. Наголос. .............. 8
2. Поняття «науковий термін». Система латинського іменника.
Словникова форма. Граматичні категорії. Неузгоджене означення. .......... 9
3. Граматичні категорії прикметника, поділ на групи. Родові закінчення,
визначення основи. Системне вивчення прикметників 1 групи. ............. 12
4. Іменники І відміни в анатомічній термінології.
Іменники І грецької відміни. Винятки щодо роду................... 15
5. Іменники ІІ відміни чоловічого та середнього роду в анатомічній термінології.
Сталі вирази і суфікси у термінотворенні. Винятки щодо роду. ......... 16
6. Іменники ІІІ відміни в анатомічній термінології.
Визначення основи, парадигми всіх родів, типи відмінювання.
Приголосний тип. Чоловічий рід. Винятки щодо роду ......... 18
7. Іменники жіночого роду ІІІ відміни в анатомічній термінології.
Мішаний тип. Винятки щодо роду............. 19
8. Іменники середнього роду ІІІ відміни в анатомічній термінології.
Голосний тип. Винятки щодо роду .............. 21
9. Систематизація вивчення анатомічних термінів ІІІ латинської відміни.
Особливості відмінювання іменників грецького походження ................. 22
10. Прикметники ІІ групи в анатомічній термінології. Сталі вирази.
Узгодження з іменниками І, ІІ, ІІІ відміни. Конструювання анатомічних
термінів з використанням прикметників ІІ групи .......... 23
11. Система латинського дієслова. Граматичні категорії. Словникова форма.
Словотвір......................................... 24
12. Використання в анатомічній термінології дієприкметників теперішнього
часу активного стану та дієприкметників минулого часу пасивної форми.............. 26
13. Вивчення іменників ІV–V відміни в анатомічній термінології.
Винятки щодо роду. Сталі вирази .......................... 27
14. Використання ступенів порівняння латинського прикметника в медичній
термінології .................................. 28
15. Система латинського числівника. Використання латинського числівника в
медичній термінології...................... 29
16. Складні та складені анатомічні терміни. Афіксація за допомогою грецьких
префіксів та латинських префіксів в анатомічній термінології. Сталі вирази......... 32
17. Сталі професійні медичні вирази................... 32
Довідниковий матеріал:
1. Грецький алфавіт................. 34
2. Ступені порівняння прислівників утворені від різних основ................... 35
3. Прислівники в медичній практиці та в рецептурі..................... 35
4. Вирази із займенниками, що вживаються у рецептах................... 36
2 СЕМЕСТР
«Рецептура. Основи фармацевтичної термінології»
18. Міжнародна латинськомовна номенклатура неорганічної хімії. Хімічна
номенклатура. Назви хімічних елементів та сполук: назви кислот, солей,
оксидів, основ .................... 37
19. Номенклатура органічної хімії: міжнародні назви естерів.
Фармацевтичні частотні відрізки в назвах препаратів, які вказують
на терапевтичний ефект (анальгетики, антипіретики, спазмолітики) ...................... 41
20. Фармацевтичні частотні відрізки в назвах препаратів анатомічного,
фізіологічного і фармакологічного характеру .................... 43
21. Суфікси і фармацевтичні частотні відрізки, що вказують на алкалоїди
і глікозиди. Тривіальні назви, що вказують на вітаміни... 49
22. Дієслово в рецептурі. Умовний спосіб у рецептурі. Рецепт. Структура рецепта. Граматична структура рецептурної фрази. Оформлення латинської частини рецепта ................... 51
23. Латинська номенклатура лікарських форм.
Скорочення в рецептах та читання скорочень ............... 55
24. Латинська частина рецепта: виписування рецептів на тверді лікарські форми...... 59
25. Латинська частина рецепта: виписування рецептів на м’які лікарські форми........ 63
26. Латинська частина рецепта: виписування рецептів на рідкі лікарські форми ........ 65
Довідниковий матеріал:
1. Ботанічна номенклатура.................. 69
«КЛІНІЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ»
27. Поняття «клінічний термін». Однослівні та багатослівні терміни
Структура термінів-композитів латинською та українською мовами....................... 75
28. Словотвір у клінічній термінології. Грецькі префікси і числівники.............. 77
29. Проблеми нормування та кодифікації клінічної термінології.
Номенклатурна та термінологічна міжнародна наукова терміносистема:
клінічна підсистема. Клінічні терміноелементи віддієслівного походження.
Винятки............................................... 83
30. Утворення термінів назв патологічних станів, запальних та
хронічних процесів латинською та українською мовами................. 85
31. Назви функціональних розладів, патологічних процесів і станів.
Назви якісних та кількісних відхилень від норми в анатомо-гістологічних
структурах і фізіологічних процесах. Терміноелементи, які визначають
різні фізичі якості (колір, простір та ін.).............. 90
32. Назви пошкоджень тканин і органів, сровокованих дією зовнішніх факторів.
Назви хірургічних операцій та хірургічних прийомів ............. 91
33. Структура клінічного діагнозу. Переклад латинською мовою деяких діагнозів
основних галузей медицини. Клінічний діагноз як відображення категоріальних
ознак комплексного наукового концепту............. 93
34. Найбільш вживані терміни з дисципліни
«Пропедевтика внутрішньої медицини».................... 93
Довідниковий матеріал:
1. Лексичний мінімум майбутнього акушера-гінеколога та педіатра............................. 98
2. Додаткові терміни з дисципліни «Пропедевтика внутрішньої медицини» ............ 101
3. Найбільш вживані гігієнічні терміни ........................ 102
4. Деякі хірургічні терміни............................... 104
5. Найбільш вживані терміни з паразитології .................. 105
6. Сентенції...................................... 107
7. Студентська пісня – «Gaudeamus – Веселімося»..................... 110
Список використаної літератури............................ 111